- Đối 2: Soái Ca Vô Lượng - Sướng Ca Vô Loại! (Việt Nhân)
13) Vế xuất đối về nói lái của Hai Nu:
Xuất: Qua Cầu Zú Bay - Câu Quà Zái Bu. (Hai Nu)
14) Vế xuất đề ảnh nhột "Hồ nựng" của Hoàng Trường Sa:
Xuất: Nựng mà không nứng là vô tội - Đèo mà không đéo là vô tư. (HTS)
- Đối 1: Lời nhưng chẳng lợi thành có hại - Lỗ nhưng chẳng lộ thành có lợi. (.2N)
- Đối 2: Vịt chống với vít cách bí lú - Lu chống với lũ cách bí lù (*) (Việt Nhân)
(*) Vít = Cô vít
15) Vế xuất theo đề nghị của Thằng Phản Động với hình kèm sau:
Xuất: Hôm qua qua nói qua qua mà qua không qua. (Khuyết danh)
16) Xuất đối của bà Đoàn Thị Điểm với Tràng An Tứ Hổ:
Xuất: Đình tiền, thiếu nữ khuyến tân lang (i) (Bà Đoàn thị Điểm)
(i) Thiếu nữ = cô gái trẻ; làn gió nh. Tân lang = Chàng rể mới; cây cau. Thành ra câu văn muốn hiểu "Trước sân, (1) gió nhẹ vờn cây cau"; (2) cô gái mừng chàng rể mới; (3) cô gái mời trầu cau; (4) gió nhẹ vờn chàng rể mới" cũng đều đúng cả.
- Đối 1: Các hậu, trưởng nam hoài cựu ước (ii) (Trường Văn Nguyễn Phước Thắng)
(ii) Trưởng nam = Người con lớn. Cựu ước = Lời ước nguyện cũ; kinh Cựu Ước.
Câu văn nghĩa là: "Sau lầu, (1) người con trai lớn nhớ lời nguyện ước cũ; (2) người con trai lớn nhớ kinh Cựu Ước".
17) Vế xuất đối của Hoàng Trường Sa:
Xuất: Hun Sen ưa hun con sen. (HTS)
18) Câu đối lụm trên mạng do Dantoc đề nghị:
Xuất: Nhà tu ở cạnh nhà tù Nhà tu cạy tủ nhà tù mở ra (Khuyết danh)
- Đối 1: Nhà thơ ở cạnh nhà thờ Nhà thơ tắt thở nhà thờ rung chuông (Trần Đại Phúc) Phân tích câu đối: Các câu xuất và đối bị nhiều ràng buộc. - Chữ "nhà" phải lặp đi lặp lại. Có lẽ có thể thay đổi bằng chữ khác, nhưng vẫn phải lặp đi lặp lại cho đồng bộ - Ba chữ phải đồng vần ngang, hỏi, huyền: "tu, tủ, tù" cũng như "thơ, thở, thờ"
- Các câu đều phải có nghĩa toàn bộ.
- Đối 2: Đảng nồ có phải đảng nô ?
Đảng nồ ưa nổ đảng nô hiện hình (Việt Nhân)
- Đối 3: Kẻ sĩ có lắm kẻ si
Kẻ sĩ vô sỉ kẻ si bớt cuồng! (Viết Nhân)
19) Vế xuất "nói ngọng thêm lái" của Hoàng Trường Sa:
Xuất: Tô Nâm có tâm nô! (*) (HTS)
(*) Tô Nâm là Tô Lâm nói ngọng. "tâm nô" là tâm làm nô dịch cho Tàu.
THƠ
Nhớ Về Hải Chiến Hoàng Sa -Thơ Trần Lễ Nguyên
Hoàng Sa Ơi Vẫn Nhớ -Thơ Tôn Nữ Mậu Thân & NCN
Xin Đừng Xát Muối Nỗi Đau - Thơ Lý Thụy Ý
Trước Mặt Người Yêu -Thơ Phạm Sơn Liêm
Chờ Mai Nở Nhụy Vàng -Thơ Yến Ngọc Hải Âu
Bao Giờ Mới Thấy Lại Quê Hương - Thơ Lý Thụy Ý
Gửi Cô Giáo Về Dạy Học Bồng Sơn - Thơ Donry Nguyễn
TRANG THƠ NHẠC VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 262 Hoàng Trường Sa phụ trách 26 Tháng 10 - T hơ Xuan Ngoc Nguyen CÂU ĐỐI 1) Vế xuất đối của Vua Duy Tân: Xuất: Ngồi trên nước không lo nổi việc nước, Trót buông câu nên lỡ phải lần. (Vua Duy Tân)
Comments
Post a Comment