TST:TTN263

Image
TRANG THƠ NHẠC VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 263 Hoàng Trường Sa   phụ trách Thương Tiếc TT Ngô Đình Diệm  - T hơ Vũ Đình Trường CÂU ĐỐI   1) Vế xuất đối của Vua Duy Tân: Xuất: Ngồi trên nước không lo nổi việc nước,          Trót buông câu nên lỡ phải lần. (Vua Duy Tân)

TST:TTN261

TRANG THƠ NHẠC
VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 261

Hoàng Trường Sa phụ trách

Đừng Giận Anh Đời Lính - Thơ Lac Nguyen


CÂU ĐỐI 


1) Vế xuất đối của Vua Duy Tân:

Xuất: Ngồi trên nước không lo nổi việc nước,
         Trót buông câu nên lỡ phải lần. (Vua Duy Tân)
(*) Ngồi lâu không có cá cắn câu. nhà Vua Duy Tân buồn, bèn xuất khẩu một câu đối cho Thượng Thư Nguyễn-Hữu-Bài.

- Đối 1: Nghĩ việc đời mà ngao ngán cho đời,
        Đành nhắm mắt đến đâu hay đó. (TT Nguyễn Hữu Bài)

- Đối 2: Ghé nhà thương nhớ bạn hữu tang thương,
            Thân dính pháo thù ba lần mất xác. (Hai Nu)

2) Vế xuất về "Thu & Cúc" của Tú Nớp:

Xuất: Thu sang Cúc nở, Thu định Cúc hương, Thu đạm Cúc tàn (Tú Nớp)

- Đối 1: Đông vỗ Béo đào, Đông mỡ Béo mông, Đông nụ Béo đạo. (Hai Nu)

- Đối 2: Đông phong Đào úa, Đông giá Đào rủ, Đông tàn Đào rộ (Việt Nhân)

3) Vế xuất về "nói lái đôi" của Hai Nu:

Xuất: Bãi đậu ghe cũ - Bậu đãi ku ghẻ. (Hai Nu)

4) Vế xuất đối mừng tặng "Trang Thơ Nhạc" 5 tuổi tròn của Tú Nớp:

Xuất: Mến Mộ Sư Thầy Đường Đạo Thâm Sâu. (*) (Tú Nớp)
(i) Mến = mộ; Su = thầy; Đường = đạo; Thâm = sâu .

- Đối 1: Cười Tiếu Tranh Họa Hồ Chồn Cẩu Chó. (ii) (Việt Nhân)
(ii) Tranh nhột chó kụ của TPĐ
- Đối 2: Hai Cặp Chim Cu Sanh Đẻ Song Đôi. (.2N)

- Đối 3: Yêu Thích Gái Nữ Ghi Chép Bạc Tiền. (Hai Nu)
- Đối 4: Thích Thú Lão Cụ Tình Ái Dư Thừa. (Nina)

- Đối 5: Binh Lính Hà Giang Bơi Lội Tử Vong. (.2N)
- Đối 6: Ngán phục Tú đẹp câu cú thanh sang . (Việt Nhân)

- Đối 7: Ông Lão Ngắm Nhìn Bà Cụ Đắm Đuối. (Nina)
- Đối 8: Lối Ngõ Làng Thôn Bùn Lầy Dơ Bẩn. (Hai Nu)

- Đối 9: Không Vô Trong Nội Nhớ Hoài ... Dú Mẹ !(iii) (Việt Nhân)
(iii) "Không Vô Trong Nội Nhớ Hoài " vế xuất đối Khuyết Danh; Dú = Mẹ , tiếng miền Nam.

5) Vế xuất đối về "Cán Vẹm" của Hoàng Trường Sa:

Xuất: Cán bộ Vẹm biết mặc Vét nói tiếng Vẹt. (*) (HTS)
(*) Vét = Vest, áo vét trong Âu phục.

Đối: Bú tặc Hồ mặt âm H.ộ chả xấu Hổ (*) (Việt Nhân)
(**) Gặp trẻ gái là bú mồm, không biết xấu hổ

6) Vế xuất về "chơi chữ" của Hoàng Trường Sa:

Xuất: Phụ nữ thích chồng chọt đông hơn phụ nữ thích trồng trọt. (HTS)

7) Vế xuất về nói lái của Hai Nu:

Xuất: Cụ hoang đàng - Càng hoang dụ. (Hai Nu)

- Đối 1: Nhỏ ..éo bậu - Nhậu ..éo bỏ. (Hai Nu)
- Đối 2: Lão bên đàng - Làng bên đảo. (Nina)

- Đối 3: Chủ quá đã - Chả quá đủ. (Việt Nhân)
- Đối 4: Chú bẻ cau - Cháu bẻ ku. (Hai Nu)

- Đối 5: Cụ Chệt tặc - Kặc Chệt tụ. (Hai Nu)
- Đối 6: Mụ đầu cơ - Mợ đầu ku. (Nina)

- Đối 7: Bồ tình hờ - Bờ tình hồ. (Việt Nhân)
- Đối 8: Bác Tàu cọng - Bóng Tàu kạc. (Hai Nu)


8) Vế xuất về "tâm sự buồn" của Tú Nớp:

Xuất: Tú Nớp ngộ Em Đi, em đi. (i) (Tú Nớp)
(i) 3 lần như 1, cứ mỗi lần “đụng độ” MD thì con bồ ruột lại “xách đít” theo dzề dinh! MD = Em Đi = Mộng Dung rụng mông, người đẹp của Tú Nớp.

Đối : Cả Lú chọt Tê Tê, tê tê . (Việt Nhân)
(ii) Tê Tê = TT = Thị (Kim) Tiếng.

9) Vế xuất đối "độc chiêu" của Dantoc:

Xuất: Tham quan tham quan tham quan (i) (Dantoc)
(i) 1: Tham quan = quan chuyên vơ vét của dân; 2: Tham = ham muốn; quan = đơn vị tiền tệ cổ của Việt Nam = tiền (nói chung); 3: Tham quan = đi xem xét với tính cách tìm hiểu, quan sát hoặc soi mói. Nghĩa nguyên câu: Mấy quan chức tham lam thường tổ chức những cuộc thanh tra để vòi tiền các xí nghiệp.

10) Vế xuất về "cụ-cháu" của Hai Nu:

Xuất: Cụ ham đòn - Cháu ngán đạn,
         Cụ ham đàn - Cháu ngán dụ. (Hai Nu)

Đối: Chú khoái lớn - Cô mê độn,
       Chú khoái lộn - Cô mê đú. (NIna)

11) Vế xuất đối về nói lái  của Việt Nhân:

Xuất: Tiền càng âm nhiều - Tình càng yêu nhầm. (Việt Nhân)

- Đối 1: Vợ chán chồng ngang - Bồ chán chàng ngông! (Việt Nhân)

- Đối 2: Mình đẹp chân dài - Mặt đẹp chai dần. (Việt Nhân)

- Đối 3: Em nhớ thương thầm - Anh nhớ thăm thường. (Việt Nhân)


12) Vế xuất đối về nói lái "Tam Mộng" của Hoàng Trường Sa:

Xuất: Mộng Dung rụng mông - Mộng Hiền miệng hồng - Mộng Hiển miệng hỏng. (*) (HTS)
(*) Mộng Dung rụng mông là ý lấy từ một bài viết của Nguyễn Thông. Giọng Bắc đọc sai "R" (rờ) thành "D" (dờ).

13) Vế xuất đối về giới trẻ Nepokids, bên Nepal trước và sau cách mạng Song Cửu (9/9/2025), của Hoàng Trường Sa:

Xuất: Con cháu các cụ cả - Co cụm cạp củ cải. (HTS)

14) Vế xuất của Thằng Phản Động:

Xuất: Háng Rộng Tài Cao Long Hổ Phục (TPĐ)

15) Vế xuất về nói lái từ FB Nhật Ký Yêu Nước:

Xuất: Biển hiệu có biểu hiện phản động! (NKYN)


THƠ

Người Lính Già Thương Phế Binh - Thơ Hoàng Nhật Thơ


Người Thương Binh - Thơ Hoàng Nhật Thơ

Lính - Thơ Xuân Ngoc Nguyen

Tiễn Biệt - Thơ Lac Nguyen

Một Mình - Thơ Yến Ngọc Hải Âu

Gió Ru Chiếc Lá - Thơ Lý Thụy Ý

Chiều Không Có Em - Thơ Mac Phi Hoang

Thủa Nữ Sinh - Thơ Yến Ngọc Hải Âu

Quê Ngoại - Thơ Yến Ngọc Hải Âu

Nụ Hồng - Thơ Thanh Thanh

Đừng Sợ, Dượng Đây ! - Biếm thơ Việt Phi Trung

NHẠC

Nó Và Tôi
Sáng tác: Song Ngọc & Vọng Châu - Trình bày: Phi Thanh

Anh Tiền Tuyến Em Hậu Phương
Sáng tác: Minh Kỳ - Trình bày: Phi Thanh & Duy Phương

Mùa Xuân Lá Khô
Sáng tác: Trần Thiện Thanh - Trình bày: Phi Thanh

Nhịp Câu Tri Âm
Sáng tác: Hoài Linh - Trình bày: Phi Thanh

Sương Trắng Miền Quê Ngoại
Sáng tác: Đinh Miên Vũ - Trình bày: Jane Phạm

Chiều Trên Phá Tam Giang
Thơ: Tô Thùy Yên - Nhạc: Trần Thiện Thanh - Trình bày: Jane Phạm



TIẾU LÂM







Hình nhột Thằng Phản Đông





PHIM ẢNH

Việt Nam 100 năm trước như thế nào ?

Ước Mơ "Phản Động"

Anh 7 phục vụ anh Tô bò dát vàng

Hình tổng hợp Thằng Phản Đông


Đâu Rồi Dân Tộc Việt ? - Thơ Mac Phi Hoang

Hình Long Tran


Hình tổng hợp Thằng Phản Đông

Hoàng Trường Sa phụ trách

Comments

Popular posts from this blog

TST:TTN223

TST:TTN234

TST229