TRANG THƠ NHẠC VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 265 Hoàng Trường Sa phụ trách Dưới Cờ Chính Nghĩa - T hơ Kha Lăng Đa CÂU ĐỐI 1) Vế xuất đối của Vua Duy Tân: Xuất: Ngồi trên nước không lo nổi việc nước, Trót buông câu nên lỡ phải lần. (Vua Duy Tân)
Get link
Facebook
X
Pinterest
Email
Other Apps
TST:TTN259
Get link
Facebook
X
Pinterest
Email
Other Apps
-
TRANG THƠ NHẠC VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 259
Hoàng Trường Sa phụ trách
Những Hồi Chuông Tưởng Niệm - Thơ Lac Nguyen
CÂU ĐỐI
1) Vế xuất đối của Vua Duy Tân:
Xuất: Ngồi trên nước không lo nổi việc nước,
Trót buông câu nên lỡ phải lần. (Vua Duy Tân)
(*) Ngồi lâu không có cá cắn câu. nhà Vua Duy Tân buồn, bèn xuất khẩu một câu đối cho Thượng Thư Nguyễn-Hữu-Bài.
- Đối 1: Nghĩ việc đời mà ngao ngán cho đời,
Đành nhắm mắt đến đâu hay đó. (TT Nguyễn Hữu Bài)
- Đối 2: Đứng dưới hào nhớ mãi những Anh Hào Đem xương máu giữ yên Bờ Cõi. (Hai Nu)
2) Vế xuất về "Thu & Cúc" của Tú Nớp:
Xuất: Thu sang Cúc nở, Thu định Cúc hương, Thu đạm Cúc tàn (Tú Nớp)
- Đối 1: Đông mơ Mỹ đàn, Đông mở Mỹ đại, Đông mờ Mỹ độ. (Hai Nu)
- Đối 2: Hè về Phượng đỏ, Hè thi Phượng buồn, Hè đi Phượng nhớ . (Việt Nhân)
- Đối 3: Xuân dạ Quỳnh khai, Xuân mai Quỳnh tỏa, Xuân nhật Quỳnh tiên. (Việt Nhân)
3) Vế xuất về "nói lái đôi" của Hai Nu:
Xuất: Bãi đậu ghe cũ - Bậu đãi ku ghẻ. (Hai Nu)
Đối: Cụ đây đẽo đình - Cây ..ụ đỉnh đèo. (Hai Nu)
4) Vế xuất về nói lái của Hoàng Trường Sa:
Xuất: Quân BÁT NHẤT bất nhát khi gặp quân VIỆT CỘNG vọng kiệt. (*) (HTS)
(*) 1: "Bát Nhất" (八一) là "Tám Một", là ngày thành lập QGPNDTQ còn được gọi là Bát Nhất Quân; 2: "bất nhát" là không nhát, tức là can đảm; 3: "vọng kiệt" là đang chờ kiệt quệ và tan rả. (Theo bản tin Bất Nhất Quân Đã Tới Hà Nội).
5) Vế xuất đối về "Cán Vẹm" của Hoàng Trường Sa:
Xuất: Cán bộ Vẹm biết mặc Vét nói tiếng Vẹt. (*) (HTS)
(*) Vét = Vest, áo vét trong Âu phục.
6) Vế xuất về "chơi chữ" của Hoàng Trường Sa:
Xuất: Phụ nữ thích chồng chọt đông hơn phụ nữ thích trồng trọt. (HTS)
Đối: Dân dã biết nòng pháo hơn hẳn số người biết lòng pháo. (Nina)
7) Vế xuất đối về tình trạng biển đảo của Việt Nhân:
Xuất: Biển của Tàu, đảo của Tàu, bác trong quần mới của Dân ! (*) (Việt Nhân)
(*) Dựa trên chuyện kể về tham nhũng thời Nguyễn Bá Thanh với câu biếm: "Trời của Thanh, đất của Thanh, con chim trong quần mới của Tuấn Anh !".
- Đối 1: Tàu cướp Lạ, cờ máu Lạ, xác thúi Tàu Ba Đình Quen ! (Việt Nhân)
- Đối 2: Bác của Chúng, Hồ của Chúng, dịch Bả Chó là của Goo(gle). (Nina)
8) Vế xuất về "2 tên tội phạm" :
Xuất: Phạm Nhật Vượng, Phạm Minh Chính cả hai đều Phạm. (*) (Khuyết danh)
(*) Tiêu đề của một bài báo trên mạng.
9) Vế xuất về nói lái của Hai Nu:
Xuất: Cụ hoang đàng - Càng hoang dụ.(Hai Nu)
- Đối 1: Mụ nhầm cơ - Mợ nhầm cu. (Hai Nu) - Đối 2: Mụ cầm cơ - Mợ cầm ku. (Nina)
- Đối 3: Chú hay chê - Chế hay chu. (Nina) - Đối 4: Chú khoái đẽo - ..Éo khoái chủ. (Hai Nu)
10) Vế xuất về "tâm sự buồn" của Tú Nớp:
Xuất: Tú Nớp ngộ Em Đi, em đi. (i) (Tú Nớp)
(i) 3 lần như 1, cứ mỗi lần “đụng độ” MD thì con bồ ruột lại “xách đít” theo dzề dinh! MD = Em Đi = Mộng Dung rụng mông, người đẹp của Tú Nớp.
11) Vế xuất đối "độc chiêu" của Dantoc:
Xuất: Tham quan tham quan tham quan(i) (Dantoc)
(i) 1: Tham quan = quan chuyên vơ vét của dân; 2: Tham = ham muốn; quan = đơn vị tiền tệ cổ của Việt Nam = tiền (nói chung); 3: Tham quan = đi xem xét với tính cách tìm hiểu, quan sát hoặc soi mói. Nghĩa nguyên câu: Mấy quan chức tham lam thường tổ chức những cuộc thanh tra để vòi tiền các xí nghiệp.
- Đối 1: Tái giá tái giá tái giá (ii) (Tú Nớp)
(ii) 1: Đàn bầu; 2: Phở; 3: Dzua;
Đàn bầu chơi một tô phở tái chờ tái kiến Đức Quân Dzương (tái kiến xa giá).
- Đối 2: Học giả học giả học giả (iii) (Việt Nhân)
(iii) 1: Học giả: Kẻ có bằng giả; 2: (động từ): Học cách giả dạng; 3: Nhà nghiên cứu;
- Đối 3: Chủ Đặng chủ đặng chủ đặng (iv) (Tú Nớp)
(iv) 1: Ông Chủ (Ban Hội Tề trước đây) tên Đặng; 2: Đặng mấy thằng “đầy tớ lãnh đạo” cho mần chủ; 3: Vì đặng mần chủ ngang ngang xương nên “chẳng ụ!”.
- Đối 4: Vương giả Vương Giả vương giả. (v) (.2N)
(v): Người tên Vương giả Vương Giả có lối sống thượng lưu, xa hoa.
- Đối 5: Khả Năng khả năng khả năng (vi) (Tú Nớp)
(vi) 1: Nghệ sĩ Khả Năng; 2: (chữ VC) có thể (possibility) ; 3: (Chữ VN) có khả năng (ability).
Cố nghệ sĩ Khả Năng "khả năng" có khả năng (xin lỗi cố NS Khả Năng về sự thiếu tế nhị đã so sánh NS với Tham Quan cũng như nêu nghi vấn “khả năng” của Tào Tháo VC)
TRANG THƠ NHẠC VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 223 Hoàng Trường Sa phụ trách Chúc Tết - Thơ Xuan Ngoc Nguyen CÂU ĐỐI Câu Đối Mừng Tết - Thơ Trần Văn Trụi - Biếm họa BaBui 1) Câu đối Tết Ất Tỵ 2025 của Hớn Chiêu Tuyết Mai: Xuất: Tống Giáp Thìn cựu tuế, thiên tai địch họa đảng cộng nô; Nghinh Ất Tỵ tân niên, nhân ái tự do dân vi chủ.
TRANG THƠ NHẠC VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 234 Hoàng Trường Sa phụ trách Miền Đất Lạnh - Thơ Yến Ngọc Hải Âu CÂU ĐỐI 1) Vế xuất về Người-Lính Việt Nam Cộng Hòa của Lê Nam: Người-Lính Việt Nam Cộng Hòa Xuất: Trời-Phật-Chúa trong tâm, Tổ Quốc - Danh Dự - Trách Nhiệm trên đầu, Đồng-Bào trong tim, súng trên vai, Đường Chính Nghĩa phía trước xung phong tiến tới. (Lê Nam - 30/04/2025)
Comments
Post a Comment