TRANG THƠ NHẠC VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 214 Hoàng Trường Sa phụ trách Chúc Mừng Công Chính Lên Ngôi - Thơ Ngô Minh Hằng CÂU ĐỐI 1) Vế xuất với câu đối về "Giàn Giao Hưởng MAGA" của M-16:
Get link
Facebook
X
Pinterest
Email
Other Apps
Test:TTN157
Get link
Facebook
X
Pinterest
Email
Other Apps
-
TRANG THƠ NHẠC VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 157
Hoàng Trường Sa phụ trách
Quà Tặng - Thơ Ngô Minh Hằng
CÂU ĐỐI
1) Vế xuất về nói lái “Đá Vợ Đá Chồng” của .2N:
Xuất: Đá Vợ Đá Chồng - Đá Vọng Đá Chờ! (*) (.2N)
(*) Lấy cảm hứng từ hình tảng đá kỳ lạ tên Al Naslaa 4000 năm tuổi tại Arab Saudi, thu hút hàng triệu du khách.
2) Vế xuất về nói lái của Đọc Báo Vẹm Nghe Đài Vẹt:
(*) Sự khác nhau giữa Lê Nam & Nina với Việt Cộng là chỗ này.
7) Vế xuất về nói lái của Hai Nu:
Xuất: Sờ ku rờ ty - Tỳ ku rờ sơ. (*) (Hai Nu)
(*) “Sờ ku rờ ty” là từ mới của VC dịch/phiên âm chữ “Security” trong tiếng Anh.
8) Vế xuất “Gởi Nhà Thơ Ngô Minh Hằng” của Lê Nam:
Xuất: Ngọn bút Quần Thoa, tâm yêu nước môi hồng thắm sắc.
Sánh vai Hào Kiệt, chung một lòng quang phục Quê Hương. (*) (Lê Nam)
(*) "Giặc đến nhà đàn bà cũng đánh". Quê Hương chúng ta Anh Thư, Liệt Nữ rất nhiều, đếm không xuể. Nhưng những vị vừa cầm bút vừa đánh giặc thì không có nhiều lắm. Lúc trước trang DLB thì có rất nhiều nàng, làm phái mày râu "dê" cũng xất bất xang bang. Ở đây, lúc trước cũng có rất nhiều nữ tướng lừng danh.
9) Vế xuất “Thi Sĩ” của Thơ Sĩ M-16:
Xuất: Mặt hoa hướng dương, mắt tròn trái vải, ba-ta thay bốt đờ sô, miệng cười toét Thi Sĩ được vần thơ ăn ý. (Thơ Sĩ M-16)
Đối: Da phấn hoàng bích, môi vòng thanh lịch, khuôn-trăng rạng rỡ hà hà, nhứt dương chỉ Bi Pi khoe nụ cười Mỹ Ý. (Thi lẻ Nina)
10) Thêm vài vế đối cho vế xuất “Nàng Thơ” của Lê Nam:
Xuất: Duyên với văn chương vài vế đối.
Nợ cùng chữ nghĩa mấy vần thơ. (Lê Nam)
- Đối 1: Khóc cùng vận nước lắm tang thương,
Cười đám mơ hồ (tàu) không biết nhục. (Nina)
- Đối 2: Nhứt y nhứt bụt làm nhức hạnh,
Chưn dài chưn mỏng giữa chưn không. (*) (Hai Nu)
(*) Cám cảnh cặp trọc Chưn Không - Nhứt Hạnh.
11) Vế xuất của LĐ :
Xuất: Lên bàn thờ là ở lì không chịu xuống! (*) (LĐ)
Đối: Vào lò thiêu là mất dạng mãi không ra. (LĐ)
(*) Cảm tác từ ý của cô Hai Nu. Khỏe không cô Hai Nu?
12) Vế xuất của Phóthườngdân:
Xuất: Bác không thích “Bánh trung thu” mà chỉ thích “Bú trong mu” hay “Bú xong mu”. (*) (Phóthườngdân)
- Đối 2: Trọng chẳng khoái "Chè tân xuân" lại rất khoái "Tớp trà tàu" hoặc "Tớp lon tàu". (**) (HTS)
(*) "mu" = "move", nghĩa là chạy, dời đi.
(**) Nguyễn Phú Trọng nịnh Tập Cận Bình rằng Trà Tàu ngon hơn trà Việt.
13) Vế xuất “Bổn Man” của Thơ Sĩ M-16:
Xuất: Bản Môn - cửa mình, đúng là cửa Chân Không sư muội.
Bổn Man - mọi rợ, chính bản thân Nhất Hạnh thiền sư. (*) (Thơ Sĩ M-16)
(*) Nằm giữa không mất phần mền.
14) Vế xuất “Nguyền Rủa Quân Phản Trắc” của Thơ Sĩ M-16:
Xuất: Gạt ông làm "Chiến Sĩ Thông Tin", Đỗ Má thằng Vũ Đông Hà.
Giết chết tươi tờ Dân Làm Báo, Đéo Bà con Hô Nấm Mốc. (*) (Thơ Sĩ M-16)
Đối: Cấm khách còm “Ủng Hộ Nam Trung”, Tiên Sư con Mụ Nấm Mốc.
Lập nên tờ “Diễn Đàn Tự Do”, Hoan Hô chiến hữu Ngọc Trương. (**) (HTS)
(*)Tôi vốn thù dai, khoái nặng lời với những ai tôi thích nặng lời. Ai không vừa ý cứ lôi tên tui ra mà chửi. BA ÔNG MOD chủ trương Diễn Đàn TỰ DO hoàn toàn vô trách nhiệm đối với lời lẽ không đẹp của tôi.
(**) Đỗ Nam Trung = Donald Trump; VNCH Ngọc Trương cùng Hai Saigon và Việt Nhân lập ra tờ “TỰ DO FREEDOM”.
15) Thơ Sĩ M-16 thách Nguyễn Trọng Dân đối:
Xuất: Tên Trọng Dân lại mạt sát Dân. Mị Dân. (Thơ Sĩ M-16)
- Đối 1: Xưng Chí Minh nhưng chẳng chút Minh. Vô Minh. (HTS)
- Đối 2: Danh Thiện Nhân ác cộng bất Nhân. Dã Nhân! (*) (Việt Nhân)
(*) Tên cs Thiện Nhân chiếm đất dân oan vườn rau Lộc Hưng và Thủ Thiêm.
16) Vế xuất “Gởi Tony Do” của Thơ Sĩ M-16:
Xuất: Tony Đỏ, khỉ rặt Trường Sơn, đội tên Hồ Tặc trên đầu, óc đen hồn đỏ. (*) (Thơ Sĩ M-16)
Đối: Cù Vũ, heo cuội Ba Đình, chùi bô Giáp Hèn bằng lưỡi, học cao tri thấp! (Việt Nhân)
(*) Tony Đỏ à, 3 năm nay Toa đi đâu mất biệt. Toa xuống âm phủ chưa? Nếu còn thở thì lên ngớp chút chút cho vui. Sao mấy năm nay Toa mang bình hơi lặn đâu mất tiêu vậy? Tụi Moa còn ngon lành và nhớ Toa dữ lắm. HíHí...
17) Thơ Sĩ M-16 gởi xừ Tú Nớp:
Xuất: Tàu hủ tàu ô, Á Múi Hướng cỏn hẩu len.
Vịt quay Thượng Hải, em gái Ma Cao cũng đẹp. (Thơ Sĩ M-16)
Người chồng gật đầu và đi thẳng đến công sở. Khoảng 10 giờ, một bó hoa lớn được gửi tặng cô vợ. 12 giờ, hiệu may sang nhất thành phố đem đến một bộ váy. Cô vợ tràn trề hạnh phúc gọi đến công ty chồng:
– Anh yêu, chưa bao giờ em có một ngày Quốc khánh Pháp đẹp như vậy?
Chị kia, chán cái cảnh sống thui thủi một mình lắm rồi.Rồi một ngày kia,không còn dằn được lòng nữa,chị ấy mới đăng báo tìm bạn trai,với những điều kiện sau :
1. Không được vũ phu.
2. Không có cái màn…quất mã truy phong.
3. Phải giỏi trong chuyện…chăn gối.
Báo đăng được vài hôm thì một ngày nọ, chuông cửa bần bật reo inh ỏi. Chị ta vội vàng ra mở cửa, thấy một anh ngồi xe lăn, hai tay không có mà hai chân cũng chẳng còn! Mặt mũi hớn hở toét miệng ra chào :
– Thể nguyện lời đăng báo của em, anh xin trình diện. Như em thấy, anh chẳng còn cánh tay nào để có thể nặng nhẹ với em được; chân thì đã…rụng, có bỏ em để chạy thì cũng chẳng xong.
Chi kia sốt ruột lắm, hỏi ngay:
– Được rồi. Thế…Thế…Cái chuyện gối chăn thì như thế nào?
Anh nọ trả lời:
– Thế theo em thì anh bấm chuông cửa bằng cách nào?
Một phụ nữ bước vào hiệu thuốc và hỏi mua một liều thuốc ngủ cực mạnh. Người bán cẩn thận hỏi: “Bà mua thuốc này làm gì vậy?”
– Để giết chồng tôi.
– Tôi không thể bán thuốc cho bà để giết chồng được!
Người đàn bà bèn đưa ra một bức ảnh người đàn ông và một phụ nữ trong tư thế thân mật. Người đàn ông là chồng bà, còn người phụ nữ lại chính là vợ của người bán thuốc.
Người bán thuốc cầm lấy bức ảnh và gật đầu:
– Xin lỗi! Tôi không biết là bà có mang toa thuốc theo.
TRANG THƠ NHẠC VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 203 Hoàng Trường Sa phụ trách Lệ Đau - Thơ Xuan Ngoc Nguyen CÂU ĐỐI 1) Vế xuất lấy từ 2 câu thơ của Cao Bá Quát : Xuất: Ba hồi trống dục mồ cha kiếp, Một nhát gươm đưa mả mẹ đời. (Cao Bá Quát)
TRANG THƠ NHẠC VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 202 Hoàng Trường Sa phụ trách 2/9 ... Lệ Máu - Thơ Xuan Ngoc Nguyen CÂU ĐỐI 1) Vế xuất lấy từ 2 câu thơ của Cao Bá Quát : Xuất: Ba hồi trống dục mồ cha kiếp Một nhát gươm đưa mả mẹ đời. (Cao Bá Quát)
Comments
Post a Comment