TRANG THƠ NHẠC VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 256 Hoàng Trường Sa phụ trách Miền Đất Lạnh - T hơ Yến Ngọc Hải Âu CÂU ĐỐI 1) Vế xuất về nói lái của Hoàng Trường Sa: Xuất: Quân BÁT NHẤT bất nhát khi gặp quân VIỆT CỘNG vọng kiệt. (*) (HTS)
Get link
Facebook
X
Pinterest
Email
Other Apps
Test: TTN65
Get link
Facebook
X
Pinterest
Email
Other Apps
-
TRANG THƠ NHẠC
VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 65
Hoàng Trường Sa phụ trách
CÂU ĐỐI
1) Câu xuất về nói lái:
Nguyên Mông tốc chiến tốc thắng gặp Hàm Tử tốc chắn tốc thiến! (.2N)
2) Vế xuất “Phản Tỉnh Cuội” của Thơ sĩ M-16: Trí Thức đỏ, Cỏ Lát, không dứt khỏi thiên đường xã hội. Óc Bò đen, Lon Nhôm, bám hoài theo chủ nghĩa quần què. (Thơ Sĩ M-16)
3) Vế xuất về “Giáng Sinh” của Hoàng Trường Sa: Xuất: Giáng Sinh mong được dính sang! (HTS) - Đối 1: Xuân qua bắt tướng xa quân. (.2N) - Đối 2: Phật Đản sao lại phạt đẩn! (*) (HTS) (*) "Phạt đẩn" = Phạt bằng cách oánh (đẩn)!
4) Câu đối “Vô Đề” của Thơ sĩ M-16: Xuân Thu nhị kỳ anh Tú Nớp còn gân bò, đồi cao lũng thấp, Tú Nớp còn Dzin. Chợ Đông chợ Tây Cô Hai Cá bán cá, cân giác cân non, Cô Hai thanh bạch. (Thơ Sĩ M-16)
5) Câu đối vui về “Vợ Chồng” do Việt Nhân kể lại: Xuất: Nhường các anh vào lấy "vợ" (*) (Khuyết danh) Đối: Để mỗi cô ôm một chồng. (**) (Khuyết danh)
(*) Đầu năm học, khi số tập vở được phân phối về cho sinh viên, cô lớp phó đảm trách về "tài chánh", muốn chọc các anh sinh viên nên kêu to chữ "vở" lên thành chữ "vợ" theo giọng Huế!
(**) Tức thì có giọng một anh trả lời.
6) Câu đối về Tiến $ỉ Đoàn Hương của M-16: Xuất:"Bổn gốc" văn chương bác học "bổn lề" chữ nghĩa Đoàn Hương (*) (M-16) Đối: "Tiếng Việt" ngôn ngữ cao siêu "Tiếq Việt" chữ viết Bùi Hèn! (**) (HTS)
(*) Em tiến sỉ Đoàn Hương phát âm tên thành phố New York, USA là "Niu Ót" - rặt âm Việt ngữ. Tiến sỉ (cái ...éo) gì mà phát âm tên một thành phố cũng trật lất. (**) “Tiếq Việt” là “Tiếng Việt” trong thứ chữ “mới” của PGS Tiến $ĩ Bùi Hiền.
7) Câu xuất về “Dịch Thuật” của M-16: Trăn-lết trăn-bò bò lết. Đêm ba ngày bảy bò càng. (*) (M-16)
(*) “Trăn-lết” là phiên âm Việt của tiếng Anh “translate”, nghĩa là “dịch”.
8) Vài vế đối cho vế xuất về nói lái:
Xuất: Khoái ăn sang nên… sáng ăn khoai. (Khuyết danh)
- Đối 1: Cao nhân tụ chọn ... ku nhân tạo (Việt Nhân)
- Đối 2: Khai có giống mà ... không có Bả Chó (*) (Vùng lên diệt CS)
- Đối 3: Mê lấy vợ lại … vơ lấy mệ. (.2N)
- Đối 4: Nó hám chơi nhằm … nơi ham chó. (Nina)
- Đối 5: Đời tiêu lòn phản … đòn tiêu lời. (.2N)
- Đối 6: Công lớn mô nào… cô lớn mông! (HTS)
- Đối 7: Vũ Như Cẩn tên ... vẫn như cũ! (Việt Nhân)
- Đối 8: Nguyễn Y Vân chừ… vẫn y nguyên! (HTS)
- Đối 9: Mèo bắt cá như ... má bắt kèo! (Việt Nhân)
– Thì chẳng phải mày nhắn tin ‘Bố về ngay, mẹ đang ôm một thằng nằm trên giường’ còn gì!
Vova vội xua tay:
– Không, ý của con là ‘Mẹ đang ốm một tháng nằm trên giường, bố về ngay’.
(Theo truyện cười Vova)
5) Lý do đàn ông hói đầu
Một hôm, Vova hỏi mẹ:
– Mẹ ơi, sao đầu của bố ít tóc quá vậy?
– Vấn đề này phức tạp lắm, sau này trưởng thành con sẽ hiểu. Người lớn phải gánh nhiều trách nhiệm, bố con phải lo nghĩ quá nhiều cho gia đình và công việc nên tóc rụng cả rồi.
– Mẹ Vova mỉm cười, hài lòng với câu trả lời của mình về chứng hói của chồng.
TRANG THƠ NHẠC VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 223 Hoàng Trường Sa phụ trách Chúc Tết - Thơ Xuan Ngoc Nguyen CÂU ĐỐI Câu Đối Mừng Tết - Thơ Trần Văn Trụi - Biếm họa BaBui 1) Câu đối Tết Ất Tỵ 2025 của Hớn Chiêu Tuyết Mai: Xuất: Tống Giáp Thìn cựu tuế, thiên tai địch họa đảng cộng nô; Nghinh Ất Tỵ tân niên, nhân ái tự do dân vi chủ.
TRANG THƠ NHẠC VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 209 Hoàng Trường Sa phụ trách Lá Cờ Vàng Bất Tử - Thơ Mac Phi Hoang CÂU ĐỐI 1) Vế xuất với các thứ đồ ăn của Bà Đoàn Thị Điểm: Xuất: Trời mưa đất thịt trơn như mỡ, dò đến hàng nem chả muốn ăn. (Đoàn thị Điểm) (*) Thịt, mỡ, dò=giò, nem ( Nguồn Câu Đối ) - Đối 1: Nhật thực Hằng Nga vớt ánh Trăng, đem về bảo Cuội dâng lên Nguyệt. (.2N) - Đối 2: Núi phụt dung nham quá nguy hiểm, lửa thiêu trạm hỏa xa cháy rụi (Nina) (**) Nham = Hiểm, lửa, hỏa, cháy, thiêu, rụi - Đối 3: Nóng trốn trường ốc chuồn cúp cua, còng bỏ theo ghẹ ngao sơn thủy. (***) (Việt Nhân) (***) Ốc, cua, còng, ghẹ, ngao . "Cúp cua" = trốn học; "còng" = kỷ luật ở trường; "ghẹ" = con gái (tiếng lóng); "ngao" = ngao du, đi chơi . 2) Vế xuất trích từ câu 3 & 4 bài thơ "Tâm Sự Người Lính Trẻ" của Ngu Lang: Xuất1 : Súng nã hồ ly vô cướp nước, Đạn ria khỉ đột phá làng nương. (Ngu Lang) 3) Vế xuất trích từ câu 3 & 4 ...
TRANG THƠ NHẠC VĂN CHƯƠNG ĐIỆN ẢNH TIẾU LÂM 208 Hoàng Trường Sa phụ trách Cờ Vàng - Thơ Phù Mãnh CÂU ĐỐI 1) Vế xuất với các thứ đồ ăn của Bà Đoàn Thị Điểm: Xuất: Trời mưa đất thịt trơn như mỡ, dò đến hàng nem chả muốn ăn. (Đoàn thị Điểm) (*) Thịt, mỡ, dò=giò, nem ( Nguồn Câu Đối )
Không tìm thấy lỗi, chỉ thấy đẹp quá xá.
ReplyDelete